חוֹלוֹדְרוֹנְץ

28 אוג

אדם שהלבוש שלו אינו חם מספיק ביחס למזג האוויר.

"ככה אתה יוצא החוצה, בלי סוודר? איזה חולודרונץ!"

מקור: כנראה רוסית

תרמה: יעל כהנא

6 תגובות אל “חוֹלוֹדְרוֹנְץ”

  1. דפנה אוגוסט 28, 2012 בשעה 17:24 #

    אני יודעת מילים ספורות ברוסית.אחת החשובות (למי שנמצאת רב היום בחדר ממוזג) חולודנה = קר.אולי יש קשר

  2. אינה אוגוסט 28, 2012 בשעה 20:59 #

    עד כמה שאני מבינה, הכוונה היא ל"הולודרנץ", שבא מהמילה הרוסית "Golodranez" (שפירושה – איש ללא בגד, עני מרוד) מקור המילה – הלחם של שני שורשים: ערום (Golii)+להסיר, להוריד (Drat').

    • יעל כהנא אוגוסט 28, 2012 בשעה 21:02 #

      אינה, תודה על ההסבר! כנראה שהה' הפכה איכשהו לח' בדרך…

  3. יעל דויטש ספטמבר 5, 2012 בשעה 11:48 #

    אני זוכרת את המילה מהילדות – וברומנית, לא ברוסית. אך לא זוכרת מה זה. אבל נראה לי מוזר כי ברוסית, בדרך חלל ה-H הופכת ל-G ולא להפיך. ראו GITLER. אז זה אומר שהמילה מקורה לא ברוסית.

    • יעל כהנא ספטמבר 5, 2012 בשעה 11:49 #

      במקרה שלי המילה עברה דרך רומנית, שבה ה' הופכת לח'.

    • יעל דויטש ספטמבר 6, 2012 בשעה 07:35 #

      מתנצלת על שגיאות הדפוס!!!

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: