ארכיון | ספטמבר, 2012

עָמילוּ עֵיְינוֹ וְקוּלוּ פָרְדוֹן

30 ספט

ביטוי היברידי של צרפתית וערבית. התרגום המילולי הוא "מוציא לו את העין ואומר לו סליחה", הכוונה היא "מה בקשת הסליחה שלך תעזור לי עכשיו אידיוט?"

אין לי ממש דוגמא בשיח… נגיד שהשאלת ספר למישהו והוא מחזיר לך אותו הרוס ואומר לך סליחה. מה אתה בדיוק אמור לעשות עם ה"סליחה" שלו? מקווה שהבהרתי את כוונתי.

מקור: כנראה תוניסאי (היו שנים ארוכות תחת שלטון צרפתי, מה שמסביר את השילוב)

תרם: אבא שלי, יהודה

מיינע אלטע ביינעס

29 ספט

העצמות הקשישות שלי. נאמר עם אנחה כאשר צריך לקום מכיסא, למשל, "אוי, מיינע אלטע ביינעס".

מקור: סבתא

תרמה: אווה

קיצלה מיינה טיירה

28 ספט

קטנה שלי יקרה.

"את קיצלה מיינה טיירה נכדה אהובה שלי".

מקור: יידיש

תרמה: דודה של סבתא שלי המדהימה או בכינויה סבתא סופה

קרוֹטוֹש

27 ספט

כשעושים בלגאן בכיפתור הכפתורים.

"יש לך קרוטוש בחולצה".

מקור: יקי

תרמו: סבא וסבתא

גרוייסע משיגענר

25 ספט

משוגע גדול.

"אכלת את הגפילטע פיש בלי הצימס! אתה ממש א גרוייסע משיגענר!"

מקור: יידיש

תרמה: סבתא חנה ז"ל

פוצלעך געשעפט

24 ספט

עניינים מעצבנים, סידורים, זוטות.

-מה את עושה מחר?
-אוי,יש לי כל מיני פוצלעך געשעפטים

מקור: אמא שלי

תרמה: (חווה (הבת של הניה

קליינע קינדר – קליינע צורס, גרוייסע קינדר – גרוייסע צורס!

23 ספט

ילדים קטנים – צרות קטנות, ילדים גדולים – צרות גדולות!

מקור: יידיש

תרמה: סבתא