ארכיון | ספטמבר, 2012

טַרַטַייקֶע

6 ספט

מילולית: תיבת נגינה. הכוונה היא למישהו שלא מפסיק לדבר.

"כמה הוא מדבר, הטרטייקע הזה, כבר עשה לי לוך אין קופף!"

מקור: כנראה יידיש

תרמה: אני

לופט געשעפט

5 ספט

מילולית: עסקי אוויר.

"אפשר לחשוב, איש עסוק. כל היום מתעסק בלופט געשעפט ואח"כ מקטר שקשה לו".

מקור: יידיש

תרמה: מורן

אִלִי יִדְרִי יִדְרִי וּלְמַא יִדְרִי כַּפְשֵׁת עַדַס

4 ספט

מילולית: מי שיודע יודע ומי שלא יודע, חופן עדשים. המשפט נאמר על מעשה לא טוב אשר כלפי חוץ הוא לכאורה בסדר, כי הפצת המעשה עלולה לפגוע באנשים שאומרים את הפתגם. כמובן שישנו סיפור משעשע מאחורי האמרה:

שיח' של שבט מכובד מפתיע את בתו באוהל עם בחור זר, הבחור בורח כשהשיח' רץ אחריו כדי לפגוע בו, הבחור בדרכו החוצה חופן עדשים בידו ורץ לכיוון האוהל של שייח' אחר ומבקש את הגנתו כשהוא אומר שהאיש רודף אחריו בגלל חופן עדשים שלקח כי הוא רעב ורוצה לבשל נזיד, השייח' הנפגע לא יכול לספר מחמת כבודה של בתו לכן הוא אמר: אִלִי יִדְרִי יִדְרִי וּלְמַא יִדְרִי כַּפְשֵׁת עַדַס=מי שיודע יודע ומי שלא יודע, חופן עדשים.

מקור: עירק

תרמה: אושרת

צוּקֶר פּוּשְקֵהּ

3 ספט

מילולית, קוביית סוכר. כינוי להתנהגות חנפנית.

"רוצה גלידה בערב? תתנהג כמו צוּקֶר פּוּשְקֵהּ".

מקור: סבתא

תרם: גיא מילשטיין

אין אונס

3 ספט

כרצונך, איש אינו כופה עליך דבר.

סבתא: את רוצה לאכול?

נכדה: לא עכשיו.

סבתא: אין אונֵייס.

מקור: עברית

תרמה: יסמין

אֶקֶל-פֶקֶל

2 ספט

תכף ומיד, אחת-שתיים,צ'יק-צ'ק.

"מחלקה א', עשרים שניות הייתם בשלשות מול חדר אוכל. אֶקֶל-פֶקֶל!"

"עלינו לדילז'אנס, ואֶקֶל-פֶקֶל הגענו לפתח תקווה".

מקור: יידיש

תרם: מוישה זוכמיר

קוֹכְלֶעפְל

2 ספט

מילולית: כף לבחישת מרק. ובהשאלה: ברנש בחשן, תככן, פוליטיקאי, אחד שידו בכל ויד כל בו.

"ראית איך מודי, הקוכלעפל הזה, מכיר את כולם? בלי כל הבחישות האינסופיות שלו הוא בחיים לא היה מגיע לדירקטוריון".

מקור: יידיש

תרם: מוישה זוכמיר

שמערל בעל נייעס

1 ספט

מישהו, בדרך כלל ילד, שתמיד רוצה לדעת הכל, בעיקר כמרכלים על מישהו, וההורים מנסים לדבר ברמזים כדי שהוא לא יבין על מה או מי מדובר.

"הילדה הזאת היא ממש שמערל בעל-נייעס. הכל היא צריכה לדעת."

מקור: יידיש

תרמה: שרה יורמן

קָסוׁקֶר

1 ספט

פוזל (מילת גנאי).

מקור המילים מהמילה הרוסית "kasoi" שמשמעותה "משוכל" או "פוזל" (פוזל הוא למשל קסויגלאזה או משהו דומה שזה אומר "פוזל בעיניים" פחות או יותר).

מה שמעניין הוא שהפורמט הוא לא רוסי (עושה רושם יותר גרמני)

"חתיכת קסוקר, תסתכל לאן אתה הולך!"

מקור: רוסית

תרם: ערן