היא/הוא רזה מדי.
זה היה ביטוי שסבתי היקרה הייתה משתמשת בו. כיוון שהיא עלתה ארצה בשנת 1913 ודיברה עברית מגיל צעיר, אני מניחה שהביטוי שהיה מקובל בזמנה ולא כסלנג. יתכן שזה תרגום מיידיש או רוסית, או פשוט ביטוי ש"הומצא" אי שם בשנות העשרים או השלושים.
"אתה לא אוכל טוב, הבגדים ממש תולים עליך".
"ממש רזית, המכנסיים תולים עלייך".
מקור: סבתא חנה
תרמה: דפנה
כן, זה היה מקובל בתחילת המאה העשרים. תולים = תלויים. הכביסה תולה על החבל.
זה מגיע כנראה מלשונות אירופה. כבר אצל רש"י אפשר למצוא שימוש בביטוי הזה.